Das Muttersprachlerprinzip ist die Regel für alle Übersetzungen. Es besagt, daß der Übersetzer stets in die eigene Sprache (die Muttersprache) übersetzt. Die Einhaltung des Muttersprachlerprinzips gewährleistet die grammatikalische und stilistische Richtigkeit der Übersetzung. Nur der Muttersprachler hat das notwendige Gespür und die Sicherheit für alle Feinheiten der Sprache. Bei Eisenmann Übersetzungsteam werden nur Muttersprachler eingesetzt: Engländer und Amerikaner übersetzen in Englisch, während Deutsche stets ins Deutsche übersetzen. Dieses Prinzip wird immer eingehalten.
Einzige Ausnahme dieser Regel: Bei ganz wenigen Fremdsprachen gibt es keine Muttersprachler, die aus dieser Sprache übersetzen bzw. beglaubigen können.
Nicht alle Übersetzer wenden dieses Prinzip an. So übersetzen z.B. deutsche Übersetzer in die englische Sprache - aber nicht bei uns! Die sich so einschleichenden Fehler werden unter Umständen nicht erkannt und können negative Folgen haben.
Eisenmann Übersetzungsteam in Karlsruhe, seit 1990 als Deutsch-Englisch-Übersetzer tätig.
Französisch-Übersetzer Übersetzer Arabisch Australisch BDÜ Bosnisch Bulgarisch Chinesisch Dänisch Deutsch Englisch Einbürgerung Estnisch Filipino/Philippinisch Finnisch Französisch-Übersetzungen Führerschein Führungszeugnis Geburtsurkunde Griechisch Heiraten Hindi Indonesisch Italienisch Japanisch Koreanisch Kroatisch Albanisch Lettisch Litauisch Niederländisch Norwegisch Beglaubigte Übersetzung Medizinstudium Karlsruhe Persisch Polnisch Polch Portugiesisch Rumänisch Russisch Scheidungsurteil Schwedisch Schweiz Serbisch Slowenisch Slowakisch Spanisch Übersetzter Katalanisch Technik Technische Übersetzungen Thai Übersetzerin Tschechisch Türkisch Ukrainisch Übersetzer werden Ungarisch Praktikum Vietnamesisch Abitur Ziellandprinzip Einbürgerung
Aktualisiert am 12.5.2020: Coronavirus-Epidemie - zur Zeit sind persönliche Besuche nicht möglich.